当前位置:
主页
>
古诗
> 2020-05-29
诗人:
韦庄
《
送日本国僧敬龙归
》
<
唐
><
韦庄
>
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
诗词赏析
【注释】:
晚
唐时
期,日本因唐朝国内动乱,于文宗开成三年(838)停止派出遣唐使。原先随遣唐使舶来华学佛求经的请益僧和学问僧,此后便改乘商船往来。唐朝的商船船身小,行驶轻快,船主又积累了丰富的气象知识和航海经验,往返中国与日本一般只需三昼夜至六七昼夜,而且极少遇难漂流。这导致日唐之间交通频繁,日本僧人的入唐比在遣唐使时代更加容易。敬龙便是这些僧人中的一个。他学成归国时,
韦庄
为他写诗送行。
全诗只在“送归”上落笔,体现了对异国友人的关心与惜别之情。
“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飆,──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
(陈长明)
友情诗
先秦
秦
汉
魏晋
南北朝
隋
唐
宋
辽
金
元
明
清
近代
现代
推荐诗词
点绛唇·蹴罢秋千
醉桃源·南园春半
浪淘沙
朝中措·桔肥梅小
念奴娇·一时四美
多丽(李良定公席
霜天晓角·姮娥戏
朝中措·冰肌玉骨
渔父 中州集五
贺新郎·沙上盟鸥
对马岛舟中夜作
秋蕊香·髻稳冠宜
朝中措·凤凰台上
青玉案·冻云封却
贺新郎·低唱芙蓉
浣溪沙 张详议八
风流子·春光才一
贺新郎·寿酒浮萸
望月婆罗门引 叔
西江月·一百八般
风流子·旧梦忆钱
贺新郎·绣口琅玕
太常引 寿词
采桑子·百花丛里
沁园春·壮岁耽书
满江红·如此风涛
浣溪沙·只为相思
鹊桥仙 寿词
虞美人·分香帕子
临江仙·倦客更遭
沁园春·看做官来
水调歌头·百岁人
浣溪沙 梦中作 中
夜泊马宁呈胡用晦
江城子 王温季自
菩萨蛮·红娇翠溜
鹧鸪天·湖海相逢
齐天乐·红纷绿闹
念奴娇·中年怕别
真珠帘·春云做冷
春草碧·几番风雨
齐天乐·东南半壁
念奴娇·烧灯过也
谒金门·归去去
奉和石斋先生见寄
三月三日宴客山池
巡海呈周文郁
新冬
中秋虎丘纪胜
辞朝
梧桐仕女图为钱孟
留别道恒
水仙花效李长吉
吴门归入惠山寺
金井山居次韵
闲居
栽梅(射洪谢东山
秋日泛舟至山园兼
寄卢少楩
书东山草堂扁(二
东昌舟中
闻雁忆弟子培
和沈诚庄绎韵(四
苍松为许志完作
春日园居杂诗二首